Traduction assermentée en russe, ukrainien et français à Paris

 

Vous pouvez avoir besoin d'une traduction assermentée (certifiée) depuis le russe ou l'ukrainien si vous devez fournir à une administration française un document établi dans l'une de ces langues.

 

Les traductions certifiées sont réalisées par des traducteurs figurant sur les listes de traducteurs assermentés établies par les cours d'appel et la Cour de la cassation.

 

Le traducteur expert certifie la traduction et le document source en y apposant son sceau, sa signature et un numéro unique.

 

L'assermentation permet ainsi de rendre officielle la traduction qui devient valable auprès de tous les organismes publics et privés sur l'ensemble du territoire français.1

 

Traducteur assermenté russe et ukrainien, je réalise des traductions certifiées vers le français de tous les documents pour les particuliers et les professionnels :

  • documents administratifs
  • actes d'état civil
  • actes notariés
  • documents juridiques
  • diplômes
  • relevés bancaires
  • documents comptables
  • permis de conduire

Les traductions certifiées depuis (vers) le russe et l'ukrainien peuvent être réalisées le jour de la commande, voire, en cas d'urgence, en 1 heure (pour les actes standards ou les documents de moins de 500 mots).

Je vous communique le prix définitif au moment de la commande et respecte toujours le délai de livraison annoncé.

 

En vous adressant directement à un traducteur assermenté ukrainien et russe, vous profitez des tarifs très compétitifs, sans frais d'agences de traduction. Je ne facture pas les exemplaires supplémentaires en nombre raisonnable et vous offre les frais de port en courrier prioritaire.

 

Pour obtenir un devis rapide sans engagement, veuillez me transmettre le(s) document(s) à traduire sur info@traducteur-russe.com

Vous pouvez également m'appeler au 06 86 96 91 28

 

Je vous accueille tous les jours ouvrés, sur RDV, au  75 rue de la Fontaine au Roi - 75011 PARIS 

 

Les traductions certifiées peuvent vous être envoyées par courrier.

 

 

1Base légale :

L'Instruction générale relative à l'état civil du 11 mai 1999 (chapitre VII, section 1, rubrique 586-1 non modifiée par l'instruction générale du 29 mars 2002) précise :

« Traduction des actes étrangers produits en France 586-1

Lorsque les actes étrangers servent aux autorités françaises pour établir des actes authentiques, celles-ci doivent toujours exiger l'original accompagné de leur traduction des copies ou extraits d'actes rédigés en langue étrangère, même si cette langue leur est familière. La traduction est faite :

  • soit par un traducteur figurant sur les listes d'experts judiciaires établies par les cours d'appel et la Cour de cassation, sans qu'il y ait lieu de distinguer, du point de vue de la compétence, selon que le traducteur exerce ses fonctions dans le ressort ou hors du ressort où l'acte doit être produit ;
  • soit par le consul de France dans le pays étranger où l'acte a été dressé : « Les consuls ont qualité pour délivrer des traductions ou les certifier sincères, après vérification. » (Décret no 46-2390 du 23 octobre 1946) ;
  • soit par les consuls étrangers en France »

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Version imprimable Version imprimable | Plan du site
Roman SOSENKO - 75 rue de la Fontaine au Roi - 75011 PARIS - Tél : 06 86 96 91 28

Appel

Email